Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 56

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:56 / Лк 22:56

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἰδοῦσα Увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
παιδίσκη служанка 3814 N-NSF
τις какая-то 5100 X-NSF
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
πρὸς у 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
φῶς света 5457 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀτενίσασα всмотревшаяся 816 V-AAP-NSF
αὐτῷ [в] него 846 P-DSM
εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
ἦν· был; 3739 V-IAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:56

Одна 5100 служанка, 3814 увидев 1492 его 846 сидящего 2521 у 4314 огня 5457 и 2532 всмотревшись 816 в него, 846 сказала: 2036 и 2532 этот 3778 был 2258 с 4862 Ним. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:56

ίδούσα aor. act. part. (temp.) пот. fem. sing., см. ст. 49.
άτενίσασα aor. act. part. (сопутств.) пот. fem. sing. от άτενίζ (G816) смотреть на кого-л., внимательно вглядываться, глазеть, с dat.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.