Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 42
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 22:42
говоря: 3004 Отче! 3962 о, если 1487 бы Ты благоволил 1014 пронести 3911 чашу 4221 сию 5124 мимо 575 Меня! 1700 впрочем 4133 не 3361 Моя 3450 воля, 2307 но 235 Твоя 4674 да будет. 1096Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 22:42
εί (G1487) если. Вводит conj., в котором условие считается истинным.
βούλει praes. ind. act. от βούλομαι (G1014) хотеть, желать. Здесь есть оттенок предназначения, божественного решения, более обдуманного, чем θέλω (DTM, 1:171).
παρένεγκε aor. imper. act. от παραφέρω (G3911) проносить мимо, убирать.
ποτήριον (G4221) асс. sing. чаша. О значении слова «чаша» см. DTM, 1:168−71; С.A. Blaising, "Gethsemane: A Prayer of Faith" JETS 22 (1979): 333−43.
πλήν (G4133) либо является уравновешивающей противительной частицей: «несмотря на» — либо вводит условие: «при условии что» (Thrall, 69ff; см. ст. 21).
γινέσθω praes. imper. med. (dep.) 3 pers. sing., см. ст. 14. Praes. imper. призывает к длительному и неоднократному действию (VANT, 380−82; VA, 350).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008