Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 41

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:41 / Лк 22:41

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἀπεσπάσθη отдалился 645 V-API-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV
λίθου камня 3037 N-GSM
βολήν, [на] бросок, 1000 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
θεὶς преклонивший 5087 V-2AAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
γόνατα колени 1119 N-APN
προσηύχετο молился 4336 V-INI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:41

И 2532 Сам 846 отошел 645 от 575 них 846 на 5616 вержение 1000 камня, 3037 и, 2532 преклонив 5087 колени, 1119 молился, 4336

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:41

άπεσπάσθη aor. ind. pass. от άποσπάω (G645) отрывать; pass. удаляться (Fitzmyer, 1441).
θείς aor. act. part. от τίθημι (G5087) помещать; здесь: становиться на колени. Обычно при молитве стояли, здесь коленопреклоненное положение подчеркивает срочность просьбы и скромность Иисуса (Marshall). Сопутств. part. с оттенком образа действия.
προσηύχετο impf. ind. med. (dep.), см. ст. 40. Inch. impf. подчеркивает начало действия, а также передает значение повторяющегося действия.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.