Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:27 / Лк 22:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τίς Кто 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
μείζων, больший, 3187 A-NSM-C
 3588 T-NSM
ἀνακείμενος возлежащий 345 V-PNP-NSM
или 1510 PRT
 3588 T-NSM
διακονῶν; служащий? 1247 V-PAP-NSM
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I
 3588 T-NSM
ἀνακείμενος; возлежащий? 345 V-PNP-NSM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ среди 3319 A-DSN
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
διακονῶν. служащий. 1247 V-PAP-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:27

Ибо 1063 кто 5101 больше: 3187 возлежащий, 345 или 2228 служащий? 1247 не 3780 возлежащий 345 ли? А 1161 Я 1473 посреди 1722 3319 вас, 5216 как 5613 служащий. 1247

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:27

άνακείμενος praes. med. (dep.) part. от άνάκειμαι (G345) возлежать за столом. Part, в роли subst.
ούχί (G3780) используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ: «это один из тех, кто возлежит за столом, не правда ли?» έγ я (эмфатическое). «Я — Тот, Кто прислуживает».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.