Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:15 / Лк 22:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ἐπιθυμίᾳ Желанием 1939 N-DSF
ἐπεθύμησα Я пожелал 1937 V-AAI-1S
τοῦτο эту 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
πρὸ перед 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
με Меня 3165 P-1AS
παθεῖν· претерпеть страдание; 3958 V-2AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:15

и 2532 сказал 2036 им: 4314 846 очень 1939 желал 1937 Я есть 5315 с 3326 вами 5216 сию 5124 пасху 3957 прежде 4253 Моего 3165 страдания, 3958

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:15

επιθυμία (G1939) dat. sing. желание.
έπεθύμησα aor. ind. act. от έπιθυμέω (G1937) желать, стремиться. О еврейской конструкции с dat. от вербального заменителя с родственным гл. как переводе евр. inf. abs. см. BD, 106; Fitzmyer, 1395.
φαγείν aor. act. inf., см. ст. 8. Эпэкз. inf. объясняет желание.
παθείν aor. act. inf. от πάσχω (G3958) страдать. Inf. с предл.
πρό (G4253) выражает время: «до того как Я пострадаю» (МТ, 144).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.