Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 20 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 20:14 / Лк 20:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
γεωργοὶ земледельцы 1092 N-NPM
διελογίζοντο рассуждали 1260 V-INI-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κληρονόμος· наследник; 2818 N-NSM
ἀποκτείνωμεν убьём 615 V-PAS-1P
αὐτόν, его, 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
γένηται сделалось 1096 V-2ADS-3S
 1510 T-NSF
κληρονομία. наследство. 2817 N-NSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 20:14

ίδόντες aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
διελογίζοντο impf. ind. med. (dep.) от διαλογίζομαι (G1260) рассуждать, обсуждать. Inch, impf., «они начали обсуждать»
άποκτείνωμεν praes./aor. conj. act. от άποκτείνω (G615) убивать. Побудительный conj., «давайте убьем»
γένηται aor. conj. med. (dep.), см. ст. 1. Conj. в прид. цели или результата.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.