Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 20 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 20:13 / Лк 20:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος хозяин 2962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀμπελῶνος, виноградника, 290 N-GSM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσω; я сделаю? 4160 V-AAS-1S
πέμψω Пошлю 3992 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
μου моего 3450 P-1GS
τὸν  3588 T-ASM
ἀγαπητόν· любимого; 27 A-ASM
ἴσως возможно 2481 ADV
τοῦτον этого 5126 D-ASM
ἐντραπήσονται. устыдятся. 1788 V-2FPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 20:13

ποιήσω fut. ind. act. или aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Совещательный fut. или conj. в вопросе размышления (RWP).
πέμψω fut. ind. act., см. ст. 11.
Ισως (G2481) возможно, вероятно, предположительно (ММ).
έντραπήσονται fut. ind. pass. (dep.) от έντρέπομαι (G1788) проявлять уважение к кому-л., принимать во внимание, уважать (BAGD).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.