Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 2 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 2:8 / Лк 2:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ποιμένες пастухи 4166 N-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
χώρᾳ стране 5561 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
αὐτῇ этой 846 P-DSF
ἀγραυλοῦντες живущие в поле 63 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
φυλάσσοντες стерегущие 5442 V-PAP-NPM
φυλακὰς стражи 5441 N-APF
τῆς  3588 T-GSF
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
ἐπὶ у 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ποίμνην ста́да 4167 N-ASF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 2:8

В 1722 той 846 стране 5561 были 2258 на 63 поле 63 пастухи, 4166 которые содержали 5442 ночную 3571 стражу 5438 у 1909 стада 4167 своего. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 2:8

ποιμένες nom. pl. от ποιμήν (G4166) пастух. Пастухи не пользовались уважением в обществе, на них смотрели с подозрением (TDNT; SB, 2:113).
ήσαν impf. ind. act. от ειμί (G1510) используется с part. для образования перифр. конструкции.
άγραυλοΰντες praes. act. part. от άγραυλέω (G63) букв. делать поле своим двором, жить под открытым небом (Plummer). Иудеи различали стада в загоне и стада, которые паслись снаружи в полях (SB, 2:114−16).
φυλάσσοντες praes. act. part. от φυλάσσω (G5442) охранять.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.