Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 2 стих 16

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 2:16 / Лк 2:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἦλθαν они пришли 2064 V-2AAI-3P
σπεύσαντες поспешившие 4692 V-AAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνεῦραν нашли 429 V-2AAI-3P
τήν  3588 T-ASF
τε  5037 PRT
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
βρέφος Младенца 1025 N-ASN
κείμενον лежащего 2749 V-PNP-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
φάτνῃ· яслях; 5336 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 2:16

И, 2532 поспешив, 4692 пришли 2064 и 2532 5037 нашли 429 Марию 3137 и 2532 Иосифа, 2501 и 2532 Младенца, 1025 лежащего 2749 в 1722 яслях. 5336

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 2:16

ήλθαν aor. ind. act. 3 pers. pl. от έρχομαι (G2064) идти.
σπεύσαντες aor. act. part. от σπεύδω (G4692) спешить, part. образа действия. «Они пришли в спешке»
άνεΰραν aor. ind. act. от ανευρίσκω (G429) находить. Предложное сочетание предполагает успешный поиск, завершающийся обнаружением объекта (Plummer; MH, 295−96).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.