Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 18 стих 39

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 18:39 / Лк 18:39

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προάγοντες идущие впереди 4254 V-PAP-NPM
ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σιγήσῃ· он замолчал; 4601 V-AAS-3S
αὐτὸς он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πολλῷ многим 4183 A-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
ἔκραζεν, кричал, 2896 V-IAI-3S
Υἱὲ Сын 5207 N-VSM
Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI
ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
με. меня. 3165 P-1AS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 18:39

προάγοντες praes. act. part. от προάγω (G4254) предшествовать. Part, в роли subst. έπετίμων impf. ind. act., см. ст. 15. Inch. impf.
σιγήση aor. conj. act. от σιγάω (G4601) молчать, быть тихим. Conj. в obj. прид. έκραζεν impf. ind. act. от κράζω (G2896) кричать, восклицать. Impf. изображает повторяющееся действие: «он продолжал кричать».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.