Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 18 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 18:15 / Лк 18:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Προσέφερον Принесли 4374 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
βρέφη младенцев 1025 N-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPN
ἅπτηται· Он коснулся; 680 V-PMS-3S
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 18:15

Приносили 4374 к Нему 846 и 2532 младенцев, 1025 чтобы 2443 Он прикоснулся 680 к ним; 846 ученики 3101 же, 1161 видя 1492 то, возбраняли 2008 им. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 18:15

προσέφερον impf. ind. act. от προσφέρω (G4374) приносить. Impf. изображает длительное действие в прошлом.
βρέφη acc. pl. от βρέφος (G1025) младенец, ребенок.
άπτηται praes. conj. med. (dep.) от άπτομαι (G681) дотрагиваться, с gen. iterat. praes., «Он трогал одного за другим» (RWP). Conj. в прид. цели.
ίδόντες aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
έπετίμων impf. ind. act. от έπιτιμάω (G2008) упрекать. Inch, impf., «они начали упрекать».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.