Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 16 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 16:19 / Лк 16:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις некий 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
πλούσιος, богатый, 4145 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεδιδύσκετο надевал 1737 V-IMI-3S
πορφύραν порфиру 4209 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
βύσσον виссон 1040 N-ASF
εὐφραινόμενος веселящийся 2165 V-PPP-NSM
καθ᾽ каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
λαμπρῶς. светло. 2988 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 16:19

δέ (G1161) и, теперь. О взаимосвязи идей в этой главе см. LNT, 78−99. ένεδιδύσκέτο impf. ind. med. (dep.) от ένδιδύσκομαι (G1737) одевать кого-л. во что-л., одеваться, с асс. Обыденный impf., «он обычно одевался»
πορφύρα (G4209) пурпур.
βύσσος (G1040) тонкий лен. Его верхняя одежда была окрашена в пурпур, а его нижняя одежда была из тонкого льна, сотканного из кудели (Arndt).
εύφραινόμενος praes. med. (dep.) part. от εύφραίνομαι (G2165) радоваться, наслаждаться собой. Part, в перифр. обороте, подчеркивающем длительное действие в прошлом.
λαμπρώς (G2988) великолепно, помпезно, экстравагантно, чрезмерно (TLNT, 2:366).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.