Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 15 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 15:8 / Лк 15:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Или 1510 PRT
τίς какая 5100 I-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
δραχμὰς драхм 1406 N-APF
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
δέκα, десять, 1176 A-NUI
ἐὰν если 1437 COND
ἀπολέσῃ потеряет 622 V-AAS-3S
δραχμὴν драхму 1406 N-ASF
μίαν, одну, 1520 A-ASF
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
ἅπτει зажигает 681 V-PAI-3S
λύχνον светильник 3088 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
σαροῖ метёт 4563 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S
ἐπιμελῶς старательно 1960 ADV
ἕως пока 2193 ADV
οὗ не 3739 R-GSM
εὕρῃ; найдёт? 2147 V-2AAS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 15:8

Или 2228 какая 5101 женщина, 1135 имея 2192 десять 1176 драхм, 1406 если 1437 потеряет 622 одну 3391 драхму, 1406 не 3780 зажжет 681 свечи 3088 и 2532 не станет 4563 мести 4563 комнату 3614 и 2532 искать 2212 тщательно, 1960 пока 2193 3755 не найдет, 2147

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 15:8

δραχμάς асс. pl. от δραχμή (G1406) драхма. Греческая серебряная монета, равная примерно 18 или 19 центам. Это была стоимость одной овцы или одна пятая стоимости вола (BAGD; EDNT; DJG, 805; Fitzmyer, 1081; Marshall).
έχουσα praes. act. part. (adj.), см. ст. 4.
άπολέση aor. conj. act., см. ст. 4. Conj. в conj. 3 типа, условие в котором является возможным, по мнению говорящего.
απτει praes. ind. act. от άπτω (G681) зажигать. Используется с отрицанием в вопросе: «разве она не посветит?» — на который ожидается ответ «да»
σαροΐ praes. ind. act. от σαρόω (G4563) подметать, мыть.
ζητεί praes. ind. act. от ζητέω (G2212) искать.
έπιμελώς (G1960) тщательно, прилежно. Предложное сочетание имеет директивное значение. Это направленная забота (МН, 312).
εϋρη aor. conj. act., см. ст. 4. Conj. в indef. temp. прид.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.