Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 15 стих 28

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 15:28 / Лк 15:28

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὠργίσθη Он разгневался 3710 V-API-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S
εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 15:28

Он осердился 3710 и 2532 не 3756 хотел 2309 войти. 1525 Отец 3962 же 3767 его, 846 выйдя, 1831 звал 3870 его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 15:28

ώργίσθη aor. ind. pass. от οργίζω (G3710) сердиться, злиться. Inch. aor. ήθελεν impf. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf.
είσελθείν aor. act. inf. от είσέρχομαι (G1525) входить.
έξελθών aor. act. part. (сопутств.) от έξέρχομαι (G1831) выходить.
παρεκάλει impf. ind. act. от παρακαλέω (G3870) звать, умолять, просить, молить. Iterat. impf. означает: «он продолжал его молить» (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.