Номера Стронга: От Луки
глава 15 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 15:13
По 3326 прошествии 3326 немногих 3756 + 4183 дней 2250 младший 3501 сын, 5207 собрав 4863 все, 537 пошел 589 в 1519 дальнюю 3117 сторону 5561 и 2532 там 1563 расточил 1287 имение 3776 свое, 846 живя 2198 распутно. 811Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 15:13
συναγαγών aor. act. part. (temp.) от συνάγω (G4863) собирать вместе. Возможно, в значении: «обращать все в наличные» (BAGD; ММ). Покупатель имущества не мог им владеть до смерти отца (см. М, Baba Bathra 8, 7).
άπεδήμησεν aor. ind. act. от άποδημέω (G589) уходить из родной земли, уходить из дома, отправляться в путешествие в дальнюю страну.
διεσκόρπισεν aor. ind. act. от διασκορπίζω (G1287) рассеивать, раскидывать в разные стороны, расточать (Arndt).
ζών praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Part, средства или образа действия.
άσώτως (G811) adv. неэкономно, бездумно. Имеется в виду распутный и расточительный образ жизни (TDNT).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008