Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 14 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 14:26 / Лк 14:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρός ко 4314 PREP
με Мне 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα мать 3384 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἀδελφάς, сестёр, 79 N-APF
ἔτι ещё 2089 ADV
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
ἑαυτοῦ, свою, 1438 F-3GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
εἶναί быть 1510 V-PAN
μου Мой 3450 P-1GS
μαθητής. ученик. 3101 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 14:26

если 1487 кто 5100 приходит 2064 ко 4314 Мне 3165 и 2532 не 3756 возненавидит 3404 отца 3962 своего 1438 и 2532 матери, 3384 и 2532 жены 1135 и 2532 детей, 5043 и 2532 братьев 80 и сестер, 79 а 1161 притом 2089 и 2532 самой жизни 2532 своей, 1438 тот не 3756 может 1410 быть 1511 Моим 3450 учеником; 3101

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 14:26

μισεί praes. ind. act. от μισέω (G3404) ненавидеть. В значении «любить меньше» (Arndt; Fitzmyer, 1063). О раввинистических учениях насчет предпочтения учителя отцу см. М, Baba Netzia 2, 11. Ind. в conj., в котором говорящий расценивает условие как истинное.
είναι praes. act. inf., см. ст. 14.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.