Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 14 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 14:25 / Лк 14:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Συνεπορεύοντο Шли вместе 4848 V-INI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
πολλοί, многие, 4183 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
στραφεὶς Он повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 14:25

С Ним 846 шло 4848 множество 4183 народа; 3793 и 2532 Он, обратившись, 4762 сказал 2036 им: 4314 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 14:25

συνεπορεύοντο impf. ind. med. (dep.) от συνπορεύομαι (G4848) идти вместе, сопровождать, с dat.
στραφείς aor. pass. part. (сопутств.) от στρέφω (G4762) обращаться, оборачиваться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.