Номера Стронга: От Луки
глава 14 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 14:12
Сказал 3004 же 1161 и 2532 позвавшему 2564 Его: 846 когда 3752 делаешь 4160 обед 712 или 2228 ужин, 1173 не 3361 зови 5455 друзей 5384 твоих, 4675 ни 3366 братьев 80 твоих, 4675 ни 3366 родственников 4773 твоих, 4675 ни 3366 соседей 1069 богатых, 4145 чтобы 3379 и 2532 они 846 тебя 4571 когда не позвали, 479 и 2532 не получил 1096 ты 4671 воздаяния. 468Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 14:12
κεκληκότι perf. act. part. dat. sing., см. ст. 7.
ποιής praes. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. Iterat. praes.
άριστον (G712) асс. sing. завтрак, ранний утренний прием пищи (11:37; SB, 2:204−206).
δεΐπνον (G1173) асс. sing. обед, основной прием пищи (SB, 4:611−39).
φώνει praes. imper. act. от φωνέω (G5455) звать, приглашать. Praes. imper. означает: «не имей привычки приглашать». Он запрещает приглашать исключительно богатых соседей. (Plummer).
συγγενείς acc. pl. от συγγενής (G4773) родственник.
γείτονας асс. pl. от γείτων (G1069) сосед.
άντικαλέσωσιν aor. conj. act. от άντικαλέω (G479) приглашать в ответ. О взаимном действии, выраженном предл., см. МН, 297. Conj. с μήποτε (G3379) выражает цель или предполагаемую возможность (BAGD).
και αύτοί эмфатическое, «даже они» (Fitzmyer, 1047).
γένηται aor. conj. med. (dep.), см. ст. 1.
άνταπόδομα (G468) возмещение.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008