Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 14 стих 10

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 14:10 / Лк 14:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
κληθῇς будешь приглашён 2564 V-APS-2S
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
ἀνάπεσε возляг 377 V-2AAM-2S
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἔσχατον последнее 2078 A-ASM-S
τόπον, место, 5117 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
κεκληκώς пригласивший 2564 V-RAP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
ἐρεῖ он сказал 2046 V-FAI-3S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Φίλε, Друг, 5384 N-VSM
προσανάβηθι продвинься 4320 V-2AAM-2S
ἀνώτερον· выше; 511 A-ASN-C
τότε тогда 5119 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
δόξα слава 1391 N-NSF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
πάντων всеми 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
συνανακειμένων [из] совозлежащих 4873 V-PNP-GPM
σοι. тебе. 4671 P-2DS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 14:10

κληθής aor. conj. pass., см. ст. 7. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. πορευθείς aor. pass, {dep.) part. от πορεύομαι (G4198) идти. Сопутств. part. с imper. (VANT, 386; NSV, 82).
άνάπεσε aor. imper. act. от άναπίπτω (G377) откидываться, облокачиваться, возлегать за столом.
έλθη aor. conj. act., см. ст. 1. Conj. в indef. temp. прид. κεκληκώς perf. act. part., см. ст. 9. έρε fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. Используется с tva (G2443), здесь выражает скорее результаты, чем цель (Plummer; RG, 984f).
προσανάβηθι aor. imper. act. от προσαναβαίνω (G4320) подходить. Имеется в виду, что хозяин просит гостя подойти к нему (Arndt).
δόξα (G1391) хвала, слава, почет; здесь·, удостоившийся почета (Marshall).
συνανακειμένων praes. med. part. от συνανάκειμαι (G4873) возлежать за столом вместе (с dat.). Part, в роли subst.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.