БиблияЛк От Луки 14:10стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 14:10

Подстрочник:
От Луки 14:10

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

10
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
κληθῇς будешь приглашён 2564 V-APS-2S
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
ἀνάπεσε возляг 377 V-2AAM-2S
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἔσχατον последнее 2078 A-ASM-S
τόπον, место, 5117 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
κεκληκώς пригласивший 2564 V-RAP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
ἐρεῖ он сказал 2046 V-FAI-3S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Φίλε, Друг, 5384 N-VSM
προσανάβηθι продвинься 4320 V-2AAM-2S
ἀνώτερον· выше; 511 A-ASN-C
τότε тогда 5119 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
δόξα слава 1391 N-NSF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
πάντων всеми 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
συνανακειμένων [из] совозлежащих 4873 V-PNP-GPM
σοι. тебе. 4671 P-2DS

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 14:10

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 14:10

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 14:10

κληθῇς aor.* conj.* pass.*, см.* ст. 7. Conj.* с ὅταν (G3752) в indef.* temp.* прид.*
πορευθείς aor.* pass.* (dep.*) part.* от πορεύομαι (G4198) идти. Сопутств.* part.* с imper.* (VANT*, 386; NSV*, 82).
ἀνάπεσε aor.* imper.* act.* от ἀναπίπτω (G377) откидываться, облокачиваться, возлегать за столом.
ἔλθῃ aor.* conj.* act.*, см.* ст. 1. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
κεκληκώς perf.* act.* part.*, см.* ст. 9.
ἐρεῖ fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Используется с ἵνα (G2443), здесь выражает скорее результаты, чем цель (Plummer*; RG*, 984f).
προσανάβηθι aor.* imper.* act.* от προσαναβαίνω (G4320) подходить. Имеется в виду, что хозяин просит гостя подойти к нему (Arndt*).
δόξα (G1391) хвала, слава, почет; здесь: удостоившийся почета (Marshall*).
συνανακειμένων praes.* med.* part.* от συνανάκειμαι (G4873) возлежать за столом вместе (с dat.*). Part.* в роли subst.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 14:10 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.