Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 12 стих 48

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 12:48 / Лк 12:48

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
γνούς, узнавший, 1097 V-2AAP-NSM
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἄξια достойное 514 A-APN
πληγῶν, ударов, 4127 N-GPF
δαρήσεται будет высечен 1194 V-2FPI-3S
ὀλίγας. немногими [ударами]. 3641 A-APF
παντὶ Всякому 3956 A-DSM
δὲ же 1161 CONJ
которому 3739 R-DSM
ἐδόθη дано 1325 V-API-3S
πολύ, многое, 4183 A-NSN
πολὺ многое 4183 A-NSN
ζητηθήσεται будет взыскано 2212 V-FPI-3S
παρ᾽ от 3844 PREP
αὐτοῦ, него, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
которому 3739 R-DSM
παρέθεντο предложили 3908 V-2AMI-3P
πολύ, многое, 4183 A-ASN
περισσότερον большее 4053 A-ASN-C
αἰτήσουσιν потребуют 154 V-FAI-3P
αὐτόν. [у] него. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 12:48

а 1161 который 1097 не 3361 знал, 1097 и 1161 сделал 4160 достойное 514 наказания, 4127 бит 1194 будет 1194 меньше. 3641 И 1161 от 3844 всякого, 3956 кому 3739 дано 1325 много, 4183 много 4183 и потребуется, 2212 и 2532 кому 3739 много 4183 вверено, 3908 с того 846 больше 4055 взыщут. 154

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 12:48

ολίγος (G3641) меньший. Adj. с subst. («удары») при основном гл. (BD, 85). Наказание того, кто грешил по неведению, является менее суровым (Stein).
έδόθη aor. ind. pass., см. ст. 32. Богосл. pass.
ζητηθήσεται fut. ind. pass. от ζητέω (G2212) искать, взыскивать. Богосл. pass.: Бог дает и Бог требует.
παρέθεντο aor. ind. med. (dep.) от παρατίθημι (G3908) отдавать, уполномочивать, доверять.
περισσότερον (G4055) comp. от περισσός замечательный (см. 7:26).
αϊτήσουσιν fut. ind. act. от αίτέω (G154) просить кого-л. о чем-л., требовать возврата большого долга или выполнения важных обязательств, с асс. (Arndt).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.