Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 11 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 11:7 / Лк 11:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

κἀκεῖνος и тот 2548 D-NSM-K
ἔσωθεν изнутри 2081 ADV
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S
Μή Не 3361 PRT-N
μοι мне 3427 P-1DS
κόπους утруждения 2873 N-APM
πάρεχε· доставляй; 3930 V-PAM-2S
ἤδη уже́ 2235 ADV
 1510 T-NSF
θύρα дверь 2374 N-NSF
κέκλεισται, закрыта, 2808 V-RPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
παιδία дети 3813 N-NPN
μου мои 3450 P-1GS
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ мной 1700 P-1GS
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κοίτην постели 2845 N-ASF
εἰσίν· есть; 1510 V-PAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
δοῦναί дать 1325 V-2AAN
σοι. тебе. 4671 P-2DS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 11:7

а тот 2548 изнутри 2081 скажет 2036 ему в 611 ответ: 611 не 3361 беспокой 2873 3930 меня, 3427 двери 2374 уже 2235 заперты, 2808 и 2532 дети 3813 мои 3450 со 3326 мною 1700 на 1519 постели; 2845 не 3756 могу 1410 встать 450 и дать 1325 тебе. 4671

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 11:7

κάκείνος έσωθεν тот изнутри. Указательное pron. используется в уничижительном смысле.
αποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от αποκρίνομαι (G611) отвечать (см. Лк 10:27).
κόπος (G2873) утомительная работа, беспокойство.
πάρεχε praes. imper. act. от παρέχω (G3930) причинять, доставлять; κόπους πάρεχε «причинять беспокойство кому-л.» «беспокоить кого-л.» (BAGD). Praes. imper. с отр.
μή (G3361) указывает на прекращение текущего действия.
κέκλεισται perf. ind. pass. от κλείω (G2808) запирать. Шум мог разбудить детей, которые спали в доме (ВВС). Perf. указывает на состояние после завершения действия.
εις (G1519) с усилит, знач. έν (BG, 33).
άναστάς aor. act. part. от άνίστημι (G450) подниматься, вставать. Part, может быть условным: «даже если я встану» или же сопутств.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать. Inf. дополняет гл. Ст. 5−7 могут представлять собой расширенный вопрос: «Можете ли вы себе представить, что у вас есть друг, и вы идете к нему со священной просьбой помочь вам угостить гостя, а он отвечает вам глупыми отговорками о спящих детях и запертой двери?» (РАР, 124).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.