Номера Стронга: От Луки
глава 11 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 11:7
а тот 2548 изнутри 2081 скажет 2036 ему в 611 ответ: 611 не 3361 беспокой 2873 3930 меня, 3427 двери 2374 уже 2235 заперты, 2808 и 2532 дети 3813 мои 3450 со 3326 мною 1700 на 1519 постели; 2845 не 3756 могу 1410 встать 450 и дать 1325 тебе. 4671Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 11:7
κάκείνος έσωθεν тот изнутри. Указательное pron. используется в уничижительном смысле.
αποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от αποκρίνομαι (G611) отвечать (см. Лк 10:27).
κόπος (G2873) утомительная работа, беспокойство.
πάρεχε praes. imper. act. от παρέχω (G3930) причинять, доставлять; κόπους πάρεχε «причинять беспокойство кому-л.» «беспокоить кого-л.» (BAGD). Praes. imper. с отр.
μή (G3361) указывает на прекращение текущего действия.
κέκλεισται perf. ind. pass. от κλείω (G2808) запирать. Шум мог разбудить детей, которые спали в доме (ВВС). Perf. указывает на состояние после завершения действия.
εις (G1519) с усилит, знач. έν (BG, 33).
άναστάς aor. act. part. от άνίστημι (G450) подниматься, вставать. Part, может быть условным: «даже если я встану» или же сопутств.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать. Inf. дополняет гл. Ст. 5−7 могут представлять собой расширенный вопрос: «Можете ли вы себе представить, что у вас есть друг, и вы идете к нему со священной просьбой помочь вам угостить гостя, а он отвечает вам глупыми отговорками о спящих детях и запертой двери?» (РАР, 124).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008