Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 11 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 11:5 / Лк 11:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S
φίλον друга 5384 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
μεσονυκτίου [в] полночь 3317 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Φίλε, Друг, 5384 N-VSM
χρῆσόν дай взаймы 5531 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
τρεῖς три 5140 A-APM
ἄρτους, хлеба, 740 N-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 11:5

И 2532 сказал 2036 им: 4314 846 [положим, что] кто-нибудь из 1537 вас, 5216 имея 2192 друга, 5384 придет 4198 к 4314 нему 846 в полночь 3317 и 2532 скажет 2036 ему: 846 друг! 5384 дай 5531 мне 3427 взаймы 5531 три 5140 хлеба, 740

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 11:5

έξει fut. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Совещательный fut. в риторическом вопросе (RG, 875) со смыслом: «можете ли вы представать себе, что йдете к соседу, просите его помочь угостить вашего друга, и получаете от него такой ответ?» (РАР, 121).
μεσονυκτίου gen. sing. от μεσονύκτιον (G3317) полночь. Gen. времени — «около полуночи» (BAGD). Часто путешественники шли по ночам из-за дневной жары (РАР, 121; Βονοη).
ε'ίπη aor. conj. act. от λέγω, см. ст. 2. Совещательный conj.
φίλε кос. от φίλος (G5384) друг. Кажется, что история относится к представлению о дружбе, в особенности к обязанности друзей хранить верность, преданность, помогать друг другу, быть бескорыстным и т. п. (RAC, 8:418−34; TDNT; EDNT; Jos., J.W. 1:390; TJ, 20).
χρήσον aor. imper. act. от κίχρημι (G5531) одалживать. Отличается от«одалживания под проценты» которое является деловой сделкой. Это значит «дать попользоваться» то есть дружеский акт (Plummer; Септ. Пс. 111 [112]:5).
άρτος (G740) хлеб, буханка хлеба. Предлагать гостю ломоть, оставшийся от буханки, которую кто-л. уже ел, было оскорблением (РАР, 122).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.