Номера Стронга: От Луки
глава 11 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 11:5
И 2532 сказал 2036 им: 4314 846 [положим, что] кто-нибудь из 1537 вас, 5216 имея 2192 друга, 5384 придет 4198 к 4314 нему 846 в полночь 3317 и 2532 скажет 2036 ему: 846 друг! 5384 дай 5531 мне 3427 взаймы 5531 три 5140 хлеба, 740Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 11:5
έξει fut. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Совещательный fut. в риторическом вопросе (RG, 875) со смыслом: «можете ли вы представать себе, что йдете к соседу, просите его помочь угостить вашего друга, и получаете от него такой ответ?» (РАР, 121).
μεσονυκτίου gen. sing. от μεσονύκτιον (G3317) полночь. Gen. времени — «около полуночи» (BAGD). Часто путешественники шли по ночам из-за дневной жары (РАР, 121; Βονοη).
ε'ίπη aor. conj. act. от λέγω, см. ст. 2. Совещательный conj.
φίλε кос. от φίλος (G5384) друг. Кажется, что история относится к представлению о дружбе, в особенности к обязанности друзей хранить верность, преданность, помогать друг другу, быть бескорыстным и т. п. (RAC, 8:418−34; TDNT; EDNT; Jos., J.W. 1:390; TJ, 20).
χρήσον aor. imper. act. от κίχρημι (G5531) одалживать. Отличается от«одалживания под проценты» которое является деловой сделкой. Это значит «дать попользоваться» то есть дружеский акт (Plummer; Септ. Пс. 111 [112]:5).
άρτος (G740) хлеб, буханка хлеба. Предлагать гостю ломоть, оставшийся от буханки, которую кто-л. уже ел, было оскорблением (РАР, 122).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008