Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 12 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 12:24 / Мк 12:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
πλανᾶσθε заблуждаетесь 4105 V-PPI-2P
μὴ не 3361 PRT-N
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
γραφὰς Писания 1124 N-APF
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τὴν  3588 T-ASF
δύναμιν силу 1411 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 12:24

Иисус 2424 сказал 2036 им 846 в 611 ответ: 611 этим 1223 5124 ли 3756 приводитесь 4105 вы в 4105 заблуждение, 4105 не 3361 зная 1492 Писаний, 1124 ни 3366 силы 1411 Божией? 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 12:24

έψη impf. ind. act. от φημί (G5346) говорить (см. Мк 10:20).
πλανάσθε praes. ind. pass. от πλανάω (G4105) сбивать с толку, заставлять заблуждаться, обманывать; pass. сбиваться с пути, быть обманутым, заблуждаться (BAGD; TDNT; EDNT; S, 357).
είδότες perf. act. part. (причины) от οιδα (G1492), см. ст. 14.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.