Номера Стронга: От Марка
глава 10 стих 22
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 10:22
Он же, 1161 смутившись 4768 от 1909 сего 3588 слова, 3056 отошел 565 с 3076 печалью, 3076 потому что 1063 у 2192 него 2192 было 2258 большое 4183 имение. 2933Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 10:22
στυγνάσας aor. act. part. (сопутств.) от στυγνάζω (G4768) быть печальным, огорчаться. Может обозначать мрачную погоду и мрачное выражение на лице человека. Используется для описания темной ненастной ночи или мрачного, грустного человека, которого переполняют неприятные мысли (Swete).
άπήλθεν aor. ind. act. от άπέρχομαι (G565) уходить.
λυπούμενος praes. med. (dep.) part. от λυπέομαι (G3076) печалиться, огорчаться. Сопутств./причинное part. ήν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть.
έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Part, в перифр. обороте.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008