Номера Стронга: От Марка
глава 10 стих 21
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 10:21
Иисус, 2424 взглянув 1689 на него, 846 полюбил 25 его 846 и 2532 сказал 2036 ему: 846 одного 1520 тебе 4671 недостает: 5302 пойди, 5217 все, 3745 что имеешь, 2192 продай 4453 и 2532 раздай 1325 нищим, 4434 и 2532 будешь 2192 иметь 2192 сокровище 2344 на 1722 небесах; 3772 и 2532 приходи, 1204 последуй 190 за Мною, 3427 взяв 142 крест. 4716Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 10:21
έμβλέψας aor. act. part. (сопутств.Уот έμβλέπω (G1689) смотреть.
ήγάπησεν aor. ind. act. от αγαπάω (G25) любить, испытывать любовь к кому-л., основанную на искренней оценке и большом уважении (LN, 1:293−94; EDNT; TDNT).
σε асс. sing. от σύ (G4771) ты. асс. общей рекомендации: «насколько это касается тебя» (Gundry, 554).
υστερεί praes. ind. act. от ύστερέω (G5302) заканчиваться, недоставать, не хватать (Taylor; Рим 3:23).
ύπαγε praes. imper. act. от ύπάγω (G5217) идти.
πώλησον aor. imper. act. от πωλέω (G749) продавать, предлагать на продажу (LS).
δός aor. imper. act. от δίδωμι (G1325) давать. Aor. imper. указывает на специфическое действие.
έξεις fut. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Imper. с fut. образует семитский conj. (Beyer, 238−55; SS, 120−21).
δεΰρο (G1204) приди! ακολουθεί praes. imper. act. от άκολουθέω следовать, следовать в качестве ученика. Praes. imper. указывает на длительное следование в качестве ученика.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008