Номера Стронга: От Марка
глава 1 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 1:6
Иоанн 2491 же 1161 носил 2258 одежду 1746 из верблюжьего 2574 волоса 2359 и 2532 пояс 2223 кожаный 1193 на 4012 чреслах 3751 своих, 846 и 2532 ел 2068 акриды 200 и 2532 дикий 66 мед. 3192Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 1:6
ήν impf. ind. act. от ειμί (G1510) используется с двумя причастиями.
ένδεδυμένος.
έσθίων, образуя перифр. impf., который указывает на привычное действие: «был одет (по своему обыкновению)" (Taylor).
ένδεδυμένος perf. pass. part. от ένδύω (G1746) надевать (одежду); perf. быть одетым. Использование асс. после гл. в пассиве нормативно (Cranfield).
τρίχας асс. от θρίξ (G2359) волосы.
δερμάτινος (G1193) кожаный.
όσφύς (G3751) чресла, бедро.
έσθίων praes. act. part. от έσθίω (G2068) есть. О форме см. МН, 238.
ακρίδας acc. pl. от άκρίς (G200) кузнечик, цикада. Если человек приносил обет не употреблять в пищу мясо, он мог есть рыбу или цикад (М, Hull. 8:1). Медовый напиток заменял вино. Есть только цикад и пить мед значит отказаться от употребления мяса и вина (Otto Bocher, "Ass Johannes der Taufer kein Brot Luk. vii. 33?" NTS 18 [1971/72]: 90−92, особ. 91).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008