Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 1 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 1:7 / Мк 1:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐκήρυσσεν он возвещал 2784 V-IAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S
 3588 T-NSM
ἰσχυρότερός сильнее 2478 A-NSM-C
μου моего 3450 P-1GS
ὀπίσω за 3694 ADV
μου, мной, 3450 P-1GS
οὗ Которого, 3739 R-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM
κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM
λῦσαι развязать 3089 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
ἱμάντα ремень 2438 N-ASM
τῶν  3588 T-GPN
ὑποδημάτων обуви 5266 N-GPN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 1:7

έκήρυσσεν impf. ind. act., см. ст. 4.
λέγων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. έρχεται praes. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить. Praes. имеет оттенок немедленного действия (Taylor). Этот грядущий человек предсказан в Ис 5:26−27, это Мессия. См. Gordon D.Kirchhevel, «Не That Cometh in Mark 1:7 and Matt 24:30" BBR 4 (1994): 105−12. ίσχυρότερος comp. от ισχυρός (G2478) сильный, могущественный.
μου gen. от έγ (G1473), gen. сравнения («чем я»).
ικανός (G2425) подходящий, достаточный, ценный. Указывает на достаточность и пригодность любого рода (Gould).
κύψας aor. act. part. от κύπτω (G2955) наклоняться. Part, поясняет идею недостойности.
λΰσαι aor. act. inf. от λύω (G3089) развязывать. Добавочный inf. поясняет основной гл. ίμάς (G2438) ремень. Ремешок сандалии, который связывается с другим (RWP).
υπόδημα (G5266) сандалия. Об обуви см. ABD, 2:237. Эту работу обычно выполняли рабы, ученик не должен был оказывать такие услуги учителю, если не хотел, чтобы его приняли за раба из земли Ханаанской (b. Keth. 96а [Soncino edition]).
αύτοϋ (G846) его. Об использовании личных местоимений после rel. см. F. Вакker, Pronomen Abundans and Pronomen Coniunctum (Amsterdam: North-Holland PublishingSherwinWhiteCo., 1974), 39י; SIMS, 116.18

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.