Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 1 стих 32

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 1:32 / Мк 1:32

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γενομένης, случившегося, 1096 V-2ADP-GSF
ὅτε когда 3753 ADV
ἔδυ зашло 1416 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM
ἔφερον они доставляли 5342 V-IAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δαιμονιζομένους· одержимых бесами; 1139 V-PNP-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 1:32

όψία (G3798) вечер. Суббота уже прошла (ВВС).
γενομένης aor. med. part. (temp.) от γίνομαι, см. ст. 4. Gen. abs. έδ aor. ind. act. от δύνω (G1416) опускаться, садиться. Об этой форме см. BD, 51. έφερον impf. act. ind. от φέρω (G5342) нести, приносить. Impf. указывает, что их приносили непрекращающимся потоком (RWP).
έχοντας praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. В этом обороте: «чувствовать себя плохо» «страдать от болезни»
δαιμονιζομένους praes. act. part. от δαιμονίζω (G1139) быть одержимым бесом.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.