Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 1 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 1:25 / Мк 1:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Φιμώθητι Онемей 5392 V-APM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ. него. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 1:25

Но 2532 Иисус 2424 запретил 2008 ему, 846 говоря: 3004 замолчи 5392 и 2532 выйди 1831 из 1537 него. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 1:25

έπετίμησεν aor. act. ind. от έπιτιμάω (G2008) упрекать (см. Мф 17:18).
φιμώθητι aor. imper. pass. от φιμόω (G5392) заставить замолчать, связать, надеть намордник; быть запряженным как вол (RWP; Guelich). Требование замолчать — ответ на попытку беса высказаться в свою защиту (Pesch; Gundry, 77; о значении «изгнания» или «связывания» см. RAC, 174).
έξελθε aor. imper. act. от εξέρχομαι (G1831) выходить наружу.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.