Номера Стронга: От Марка
глава 1 стих 10
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 1:10
И 2532 когда выходил 305 из 575 воды, 5204 тотчас 2112 увидел 1492 [Иоанн] разверзающиеся 4977 небеса 3772 и 2532 Духа, 4151 как 5616 голубя, 4058 сходящего 2597 на 1909 Него. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 1:10
εύθύς (G2117) немедленно, тут же, как только; это любимое выражение Марка, встречающееся у него 41 раз. Здесь оно говорит о последующем видении и выражает преемственность между служением Иоанна и Иисуса (Gundry, 47; Guelich; Taylor; David Daube, The Sudden in the Scriptures [Leiden: E.J. Brill, 1964], 46−51).
aναβαίνων praes. act. part. от αναβαίνω (G305) подниматься. Temp. part. выражает одновременность действия.
είδεν aor. ind. act. от όράω (G912) видеть.
σχιζομένους praes. pass. part. от σχίζω (G4977) разделять, разрывать. Praes. part. указывает на уже протекающее действие (Cranfield). Имеется в виду постоянный разрыв между землей и небесами, который устраняется только в особых обстоятельствах (Taylor).
περιστερά (G4058) голубь (см. Мф 3:16; Gundry, 51).
καταβαΐνον praes. act. part. от каταβαίνω (G2597) спускаться.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008