Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 28 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 28:6 / Мф 28:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть Он 1510 V-PAI-3S
ὧδε, здесь, 5602 ADV
ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
εἶπεν· сказал; 2036 V-2AAI-3S
δεῦτε идите 1205 V-PAM-2P
ἴδετε увидьте 1492 V-2AAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
ὅπου где 3699 ADV
ἔκειτο. лежал. 2749 V-INI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 28:6

Его 2076 нет 3756 здесь 5602 — Он воскрес, 1453 как 2531 сказал. 2036 Подойдите, 1205 посмотрите 1492 место, 5117 где 3699 лежал 2749 Господь, 2962

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 28:6

ήγέρθη aor. ind. pass. от έγείρω (G1453) пробуждать, поднимать; pass. воскресать.
δεύτε (G1205) «идите сюда!», «подойдите!» Adv. используется как увещевательная частица (BAGD).
ίδετε aor. imper. act. от όράω (G3708) смотреть.
έκειτο impf. ind. med. (dep.) от κείμαι (G2749) лежать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.