Номера Стронга: От Матфея
глава 27 стих 19
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 27:19
Между 1161 тем, 1161 как сидел 2521 он 846 на 1909 судейском 968 месте, 968 жена 1135 его 846 послала 649 ему 846 сказать: 3004 не делай ничего 3367 Праведнику 1342 Тому, 1565 потому что 1063 я ныне 4594 во 2596 сне 3677 много 4183 пострадала 3958 за 1223 Него. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 27:19
καθημένου praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сесть, занять свое место; gen. abs.
βήμα (G968) суд, судейское место.
άπέστειλεν aor. ind. act. от άποστέλλω (G89) посылать.
δικαίω dat. sing. от δίκαιος (G1342) праведный, невинный (см. GW, 121f). Dat. личной заинтересованности: «Пусть ничего не произойдет между тобой и этим невинным человеком!» (GI, 46).
έπαθον aor. ind. act. от πάσχω (G3958) страдать.
όναρ (G3677) сон; с предл. (κατά) «во сне».
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008