Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 27 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 27:19 / Мф 27:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καθημένου Сидящему 2521 V-PNP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ ему 846 P-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
βήματος возвышении 968 N-GSN
ἀπέστειλεν послала 649 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
 1510 T-NSF
γυνὴ жена 1135 N-NSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF
Μηδὲν Ничто 3367 A-NSN-N
σοὶ тебе 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
δικαίῳ праведному 1342 A-DSM
ἐκείνῳ, тому, 1565 D-DSM
πολλὰ многое 4183 A-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔπαθον претерпела 3958 V-2AAI-1S
σήμερον сегодня 4594 ADV
κατ᾽ во 2596 PREP
ὄναρ сне 3677 N-OI
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτόν. Него. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 27:19

Между 1161 тем, 1161 как сидел 2521 он 846 на 1909 судейском 968 месте, 968 жена 1135 его 846 послала 649 ему 846 сказать: 3004 не делай ничего 3367 Праведнику 1342 Тому, 1565 потому что 1063 я ныне 4594 во 2596 сне 3677 много 4183 пострадала 3958 за 1223 Него. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 27:19

καθημένου praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сесть, занять свое место; gen. abs.
βήμα (G968) суд, судейское место.
άπέστειλεν aor. ind. act. от άποστέλλω (G89) посылать.
δικαίω dat. sing. от δίκαιος (G1342) праведный, невинный (см. GW, 121f). Dat. личной заинтересованности: «Пусть ничего не произойдет между тобой и этим невинным человеком!» (GI, 46).
έπαθον aor. ind. act. от πάσχω (G3958) страдать.
όναρ (G3677) сон; с предл. (κατά) «во сне».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.