Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 26 стих 49

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 26:49 / Мф 26:49

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Χαῖρε, Здравствуй, 5463 V-PAM-2S
ῥαββί· Равви; 4461 HEB
καὶ и 2532 CONJ
κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 26:49

И, 2532 тотчас 2112 подойдя 4334 к Иисусу, 2424 сказал: 2036 радуйся, 5463 Равви! 4461 И 2532 поцеловал 2705 Его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 26:49

προσελθών aor. act. part., см. ст. 7.
χαίρε praes. imper. act. от χαίρω (G5463) форма приветствия, «привет!»
κατεφίλησεν aor. ind. act. от καταφιλέω (G2705) целовать с чувством, этот оттенок подчеркивается прист. (RWP). Поцелуй, выражающий почет или уважение, был распространен в среде рабби (SB, 1:995). Ученик не должен был первым приветствовать учителя. Это было проявлением непочтения (AM).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.