Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 26 стих 50

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 26:50 / Мф 26:50

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἑταῖρε, Приятель, 2083 N-VSM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
которое 3588 R-ASN
πάρει. присутствуешь. 3918 V-PAI-2S
τότε Тогда 5119 ADV
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκράτησαν схватили 2902 V-AAI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 26:50

Иисус 2424 же 1161 сказал 2036 ему: 846 друг, 2083 для 1909 чего 3739 ты пришел? 3918 Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 26:50

έταίρε иос. от εταίρος (G2083) друг, έφ' о (G1909; G3739) «для чего?» «почему?» (GI, 69−71; LAE, 125−31).
πάρει praes. ind. act. 2 pers. sing. от πάρειμι (G3918) присутствовать, приходить.
έπέβαλον aor. ind. act. от έπιβάλλω (G1911) хватать, возлагать руки на кого-л. έκράτησαν aor. ind. act. от краτέω (G2902) брать под стражу, схватывать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.