Номера Стронга: От Матфея
глава 2 стих 9
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 2:9
Они, выслушав 191 царя, 935 пошли. 4198 И 2532 се, 2400 звезда, 792 которую 3739 видели 1492 они на 1722 востоке, 395 шла 4254 перед 4254 ними, 846 [как] наконец 2193 пришла 2064 и остановилась 2476 над 1883 [местом], где 3757 был 2258 Младенец. 3813Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 2:9
άκούσαντες aor. act. part. (temp.), см. ст. 3. «Выслушав». Скорее, царь должен был услышать и помочь им (Bengel).
έπορεύθησαν aor. ind. pass. (dep.), см. ст. 8.
ιδού aor. imper. act. от όράω смотреть, глядеть (см. ст. 1).
είδον aor. ind. act. от όράω видеть, см. ст. 2. Здесь употребляется как plperf., «они (ранее) увидели» (Meyer).
προήγεν impf. ind. act. от προάγω (G4254) вести, увлекать, идти впереди. Она шла перед ними до (έως) прибытия в Вифлеем, когда она остановилась.
έστάθη aor. ind. pass. от ϊστημι (G2476) встать точно над местом, где был Младенец (EGT).
επάνω над, вверху (МТ, 279).
ού rel. где.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008