Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 2 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 2:1 / Мф 2:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τοῦ  3588 T-GSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
γεννηθέντος рождённого 1080 V-APP-GSM
ἐν в 1722 PREP
Βηθλέεμ Вифлееме 965 N-PRI
τῆς  3588 T-GSF
Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
βασιλέως, царя, 935 N-GSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
μάγοι маги 3097 N-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνατολῶν востока 395 N-GPF
παρεγένοντο прибыли 3854 V-2ADI-3P
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 2:1

Когда же 1161 Иисус 2424 родился 1080 в 1722 Вифлееме 965 Иудейском 2449 во 1722 дни 2250 царя 935 Ирода, 2264 пришли 3854 в 1519 Иерусалим 2414 волхвы 3097 с 575 востока 395 и говорят: 3004

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 2:1

γεννηθέντος aor. pass. part. gen. masc. sing. от γεννάω (G1080) рождать; pass. быть рожденным. Gen. abs. «После того как Иисус...» βασιλεύς (G935) царь. О жизни Ирода Великого см. TJ, 17−35; НК; ВВС; DJG, 317−26; Nikos Kokkinos, The Herodian Dynasty: Origins, Role in Society and Eclipse (Sheffield, 1997).
ίδο (G2400) aor. imper. act. от όράω вот, гляди (удивление). Это слово употреблено у Матфея 62 раза (см. М, 1:11; Е. J. Pryke, "ΙΔΕ and IDOU" NTS 14 [1968]: 418−24).
μάγος (G3097) человек или жрец из Вавилона или «мудрец» который в особенности сведущ в толковании расположения звезд и снов, а также в других подобных вещах (TDNT; HDCG, 2:97−101; DA).
ανατολή (G23) восход звезд, затем рассвет, pl. (BD, 78). Слово, обозначающее восток, буквально означает «со стороны восхода» солнца (RWP). Его географический смысл — восток.
παρεγένοντο aor. ind. med. (dep.) от παραγίνομαι (G128) приходить, прибывать, находиться (BAGD).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.