Номера Стронга: От Матфея
глава 2 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 2:2
где 4226 родившийся 5088 Царь 935 Иудейский? 2453 ибо 1063 мы видели 1492 звезду 792 Его 846 на 1722 востоке 395 и 2532 пришли 2064 поклониться 4352 Ему. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 2:2
τεχθείς aor. part. pass. от τίκτω (G5088) рождать; pass. рождаться.
εϊδομεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
γάρ поскольку (объяснительное).
άστέρα acc. sing. от άστήρ (G792) звезда. О позиции pos. gen. αυτού см. BD, 148. Ссылка, очевидно, на стих Чис 24:17, который понимался общиной Мертвого моря (CD 7:18−26; 1 QM 11:6) и в других иудейских источниках (Test. Levi 18:3) как указание на Мессию (DA; Carson).
ήλθομεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
προσκύνησαν aor. act. inf. от προσκυνέω (G4352) падать ниц и свидетельствовать благоговение, совершать поклонение, простираться; употребляется для описания обычая простираться перед кем-л. и целовать его ноги, край одежды, землю и так далее (BAGD; NIDNTT; TDNT). Inf. выражает цель.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008