Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 17 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 17:27 / Мф 17:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἵνα Чтобы 2443 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
σκανδαλίσωμεν возмутили 4624 V-AAS-1P
αὐτούς, их, 846 P-APM
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
εἰς на 1519 PREP
θάλασσαν море 2281 N-ASF
βάλε брось 906 V-2AAM-2S
ἄγκιστρον удочку 44 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἀναβάντα поднявшуюся 305 V-2AAP-ASM
πρῶτον первую 4412 ADV-S
ἰχθὺν рыбу 2486 N-ASM
ἆρον, возьми, 142 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἀνοίξας открывший 455 V-AAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
στόμα рот 4750 N-ASN
αὐτοῦ её 846 P-GSM
εὑρήσεις найдёшь 2147 V-FAI-2S
στατῆρα· статир; 4715 N-ASM
ἐκεῖνον тот 1565 D-ASM
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἀντὶ за 473 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
σοῦ. себя. 4675 P-2GS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 17:27

но, 1161 чтобы 2443 нам не 3361 соблазнить 4624 их, 846 пойди 4198 на 1519 море, 2281 брось 906 уду, 44 и 2532 первую 4413 рыбу, 2486 которая 3588 попадется, 305 возьми, 142 и, 2532 открыв 455 у ней 846 рот, 4750 найдешь 2147 статир; 4715 возьми 2983 его и отдай 1325 им 846 за 473 Меня 1700 и 2532 за себя. 4675

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 17:27

σκανδαλίσωμεν aor. conj. act.
σκανδαλίζω (G937) сбивать с дороги, оскорблять. Conj. с ϊν (G2443) используется для обозначения цели.
πορευθείς aor. pass. (dep.) part. от πορεύομαι (G4198) идти. Сопутств. part. в роли imper.
βάλε aor. imper. act. от βάλλω (G906) бросать.
άγκιστρον (G44) крючок для рыбной ловли.
άναβάντα aor. act. part. acc. sing. от άν βαίνω (G305) приближаться.
άρον aor. imper. act. от αίρω (G142) поднимать, подбирать.
άνοίξας aor. act. part. от άνοίγω (G455) открывать. Сопутств. или temp. part. εύρήσεις fut. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
στατήρα асс. sing. от στατήρ (G4715) статир. Серебряная монета, равная 4 драхмам, примерно 80 центов (BAGD; HJC, 239; DJG, 805).
λαβών aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать. Сопутств. part. в роли imper.
δός aor. imper. act. от δίδωμι (G1325) давать.
άντ (G473) с gen. за, от имени, вместо (GGBB, 365−67).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.