Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 14 стих 30

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 14:30 / Мф 14:30

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

βλέπων Видящий 991 V-PAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἄνεμον ветер 417 N-ASM
[ἰσχυρὸν] сильный 2478 A-ASM
ἐφοβήθη, устрашился, 5399 V-AOI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀρξάμενος начавший 756 V-AMP-NSM
καταποντίζεσθαι тонуть 2670 V-PPN
ἔκραξεν закричал 2896 V-AAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
σῶσόν спаси 4982 V-AAM-2S
με. меня. 3165 P-1AS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 14:30

βλέπων praes. act. part. (temp.) от βλέπω (G991) видеть. Выражает одновременность действия.
έφοβήθη aor. ind. pass. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться. Inch. aor.: «он почувствовал испуг»
άρξάμενος aor. med. (dep.) part. от άρχομαι (G757) начинать (с inf.). Part, времени или причины.
καταποντίζεσθαι praes. pass. inf. от καταποντίζω (G876) бросать в море, тонуть; pass. утопленный, затопленный (BAGD).
σώσον aor. imper. act. от σώζω (G366) спасать, выручать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.