Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 14 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 14:24 / Мф 14:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τὸ  3588 T-NSN
δὲ Же 1161 CONJ
πλοῖον лодка 4143 N-NSN
ἤδη уже́ 2235 ADV
σταδίους стадий 4712 N-APM
πολλοὺς много 4183 A-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἀπεῖχεν, отстояла, 568 V-IAI-3S
βασανιζόμενον мучимая 928 V-PPP-NSN
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPN
κυμάτων, [от] волн, 2949 N-GPN
ἦν был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐναντίος противный 1727 A-NSM
 3588 T-NSM
ἄνεμος. ветер. 417 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 14:24

А 1161 лодка 4143 была 2258 уже 2235 на средине 3319 моря, 2281 и ее било 928 волнами, 2949 потому что 1063 ветер 417 был 2258 противный. 1727

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 14:24

σταδίους асс. pl. от στάδιο ν (G4712) стадия, около 200 метров (Filson; EBC, 1:611; ABD, 6:901). acc. места. О проблемах, связанных с этим текстом, см. ТС, 37; DA.
άπείχεν impf. ind. act. от απέχω (G588) быть на расстоянии, далеко.
βασανιζόμεvov praes. pass. part. от βασανίζω (G928) терзать, мучить, беспокоить (о лодку бились волны, BAGD).
κυμάτων gen. pl. от κύμα (G2949) волна.
άνεμος (G417) ветер.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.