Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 14 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 14:15 / Мф 14:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἔρημός Пустынное 2048 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
τόπος место 5117 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ὥρα время 5610 N-NSF
ἤδη уже́ 2235 ADV
παρῆλθεν· прошло; 3928 V-2AAI-3S
ἀπόλυσον отпусти 630 V-AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
ὄχλους, то́лпы, 3793 N-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
κώμας сёла 2968 N-APF
ἀγοράσωσιν купили 59 V-AAS-3P
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
βρώματα. пищу. 1033 N-APN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 14:15

Когда же 1161 настал 1096 вечер, 3798 приступили 4334 к Нему 846 ученики 3101 Его 846 и сказали: 3004 место 5117 здесь 2076 пустынное 2048 и 2532 время 5610 уже 2235 позднее; 3928 отпусти 630 народ, 3793 чтобы 2443 они пошли 565 в 1519 селения 2968 и купили 59 себе 1438 пищи. 1033

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 14:15

όψιος (G3798) вечер.
γενομένης aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096), gen. abs.
προσήλθον aor. ind. act., см. ст. 12.
λέγοντες praes. act. part. (сопутств.) от λέγω (G3004) говорить.
ώρ час, традиционное время еды (Allen).
παρήλθε ν (G3004) aor. ind. act. от παρέρχομαι (G206) идти мимо, проходить.
άπόλυσον aor. imper. act. от άπολύω (G630) отпускать, отсылать. Aor. imper. говорит о специфическом действии άπελθόντες aor. act. part. (сопутств.) от άπέρχομαι (G565) уходить.
άγοράσωσνν aor. conj. act. от άγοράζω (G59) покупать; conj. используется для выражения цели, έ αυτοί ς (G1438) dat. pl. refl. pron. 3 pers. Dat. указывает на личную заинтересованность: «для себя».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.