Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 1 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 1:20 / Мф 1:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ταῦτα Это 5023 D-APN
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐνθυμηθέντος замыслившего 1760 V-AOP-GSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
κατ᾽ во 2596 PREP
ὄναρ сне 3677 N-OI
ἐφάνη был явлен 5316 V-2API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI
μὴ не 3361 PRT-N
φοβηθῇς сделайся устрашён 5399 V-AOS-2S
παραλαβεῖν забрать 3880 V-2AAN
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκά жену 1135 N-ASF
σου, твою, 4675 P-2GS
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ ней 846 P-DSF
γεννηθὲν рождённое 1080 V-APP-NSN
ἐκ от 1537 PREP
πνεύματός Духа 4151 N-GSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἁγίου· Святого; 40 A-GSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 1:20

Но 1161 когда он 846 помыслил 1760 это, 5023се, 2400 Ангел 32 Господень 2962 явился 5316 ему 846 во 2596 сне 3677 и сказал: 3004 Иосиф, 2501 сын 5207 Давидов! 1138 не 3361 бойся 5399 принять 3880 Марию, 3137 жену 1135 твою, 4675 ибо 1063 родившееся 1080 в 1722 Ней 846 есть 2076 от 1537 Духа 4151 Святого; 40

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 1:20

ένθυμη, θέντος aor. pass. (dep.) part. gen. masc. sing. от ένθυμέομαι (G1760) размышлять, обдумывать. Gen. abs. «После того как он» указывает на время видения, а гл. — на психологическое состояние: многократное рассмотрение вопроса без ясной перспективы результата (EGT).
ιδού aor. imper. act. от όράω (G2402) смотреть, глядеть. Используется для привлечения внимания. Свидетельствует о поразительности, неожиданности происходящего (Schl.).
άγγελος (G32) посланник, ангел.
κυρίου (G2962) Господь, Владыка. Употребляется в ветхозаветном смысле в знач. «Яхве» особенно если последнее стоит в gen. (NIDNTT).
κατ' = κατά (G2596) во [сне] (BD, 27). О значении снов см. DJG, 199−200. έφάνη aor. ind. pass. от φαίνομαι (G5316) являться, показываться.
υιός Δαυίδ «сын Давидов». Формой этого обращения суммируется идея родословия (McNeile; Cleon L.Rogers, Jr., "The Promises to David in Early Judaism" Bib Sac 150 [1993]: 285302; "The Davidic Covenant in the Gospels: The Covenant of David in the New Testament" Bib Sac 150 [1993]: 485−78; DJG, 766−69). Об употреблении nom. вместо voc. см. MT, 34.
μή φοβηθής aor. conj. pass. (dep.) от φοβέομαι (G5399) пугаться, бояться кого-л. или чего-л. (с μή = отр. imper., см. VA, 360).
παραλαβείν aor. act. inf. от παραλαμβάνω (G3880) брать себе, приводить домой, о жене — вводить ее в свой дом (BAGD).
γάρ поскольку (причина).
γεννηθέν aor. pass. part. от γεννάω (G1080), см. ст. 2.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.