Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1−9. Погибель мировых держав и радостное восстание Сиона. 10−13. Гибель мирового города и радостное возвращение Израиля домой.

Ис 27:1−9. Могущественные мировые державы, изображаемые у пророка под видом огромных чудовищ, будут поражены судом Божиим, и в тот день Израиль воспоет песнь, в которой признает, что Господь всегда относился к своему избранному народу гораздо милосерднее, чем к народам языческим. Мало того, если эти враждебные силы снова захотят повредить Израилю, то Бог уничтожит их вовсе, если только они не заключат с Ним смиренно союза. И в будущем Израиль ожидает полное благополучие — в этом нельзя сомневаться уже на основании прежних отношений Бога к Израилю.

Ис 27:1. В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское.:

Враги Израиля в Священном Писании нередко изображаются под видом чудовищ (ср. Пс 67:31; Пс 73:13; Дан 7:3 и сл.; Откр 12:3; Откр 13:1). Царство Божие изображается в чертах человеческих (Дан 7:13), а мировая сила, жестокая, бессердечная, под образом животного или зверя.

«Левиафан» (собств. связанный) есть название крокодила (Иов 40; Иов 41), но оно здесь, у Исаии, означает, несомненно, большого змея, как это видно из определений, приданных тому и другому левиафану (змей прямой и изгибающийся), неподходящих к понятию о крокодиле. Змей прямо бегущий — это река Тигр, которая текла прямо, как стрела (самое имя его — hadiglath — у ассирийцев означало стрелу), и находившееся близ нее Ассирийское государство.

«Змей изгибающийся» — это р. Евфрат, чрезвычайно изобилующая поворотами и изгибами и потому дающая иллюзию изгибающегося змея. Тут у пророка разумеется, конечно, царство Вавилонское, главный город которого Вавилон стоял на Евфрате.

«Чудовище морское» (по-евр. tonnin) — это, несомненно, Египет, который нередко так называется у Исаии и в других Священных книгах. (Ис 51:9; Пс 73 и др.).

Ис 27:2. В тот день воспойте о нем — о возлюбленном винограднике:

Здесь — тема следующей далее песни и приглашение воспеть эту песнь.

«В тот день» — т. е. когда поражены будут вражеские державы.

«О возлюбленном», т. е. о приятном, прекрасном.

«Винограднике». Здесь, очевидно, разумеется народ израильский (ср. Ис 5:1).

Ис 27:3. Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение напояю его; ночью и днем стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.

Ис 27:4. Гнева нет во Мне. Но если бы кто противопоставил Мне в нем волчцы и терны, Я войною пойду против него, выжгу его совсем.

Ис 27:5. Разве прибегнет к защите Моей и заключит мир со Мною? тогда пусть заключит мир со Мною.

«Я, Господь, хранитель его». Влагая эти слова в уста народа израильского, Господь этим самым внушает народу особую уверенность в любви Божией.

«Чтобы кто не ворвался» — по переводу Duhm' а и Condamin' а: «чтобы листья его не опали».

«Гнева нет во Мне». Это не значит, что Господь вообще не гневается (в Священном Писании более 300 раз упоминается о гневе Божием), но указывает только на будущее время, когда Бог уже не будет гневаться на Свой народ.

«Волчцы и терны». Здесь пророк обозначает все, что может мешать развитию народа израильского — и внешних врагов Израиля и внутренние недостатки самого народа, даже отдельных дурных представителей этого народа.

«Выжгу его совсем». В Синодальном переводе (русском) совершенно очевидно речь идет о выжигании всего виноградника.

«Разве прибегнет к защите Моей». Однако и в отношении к таким людям в Израиле Бог будет милостив, если они раскаются (в 4 и 5 стихах единств. числа: его (выжгу) и прибегнет нужно заменить множественными: их (терны) и прибегнут).

Ис 27:6. В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск и расцветет Израиль; и наполнится плодами вселенная.

«Иаков... и... Израиль» — часто являются у пророка обозначением всего еврейского народа (2,3, 5,6 и др. гл.), частью означают только северное, десятиколенное царство (Ис 9:8). Здесь, по-видимому, эти слова употреблены в первом значении.

Ис 27:7. Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?

Ис 27:8. Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.

Чтобы оправдать только что высказанную в 6-м стихе мысль о сохранении народа израильского в ту эпоху, когда все остальные державы будут уничтожены, пророк ссылается на то, что и в прежние времена Бог, даже карая Израиля, наказывал его не так сильно, как враждебных Израилю язычников (ср. Ис 10 и сл.).

«Мерою» — в еврейском тексте здесь употреблено слово seah, означающее третью часть ефы (мера сыпучих тел). Пророк хочет сказать этим, что Господь посыпал на евреев сравнительно незначительные наказания.

«Выбросил», т. е. изгнал из Палестины. Пророк имеет в виду и уже совершившееся отведение в Ассирию подданных Израильского царства и будущее отведение в вавилонский плен иудеев.

«Дуновением». Это выражение указывает на мягкость, с какою Бог наказывал свой народ. Он действует против евреев не ударами, а только дуновением, хотя и очень сильным, похожим на могучее дыхание восточного ветра, веющего в Палестине (Иов 27:21; Ос 13:15).

Ис 27:9. И чрез это загладится беззаконие Иакова; и плодом сего будет снятие греха с него, когда все камни жертвенников он обратит в куски извести, и не будут уже стоять дубравы и истуканы солнца.

«Чрез это». Могучее веяние ветра не только сокрушает все на своем пути, но в то же время очищает воздух страны от всяких вредных миазмов. Так и наказание Божие, обрушившееся на народ израильский (плен), благотворно должно было подействовать на нравственное состояние народа, удалив из него элементы упорства и непослушания закону Господа. Вследствие этого и грех или вина снимется с Израиля.

«Когда все камни жертвенников он обратит в куски извести». Плоды освящения Израиля сосредоточены будут в исполнения первой заповеди закона Моисеева, воспрещающей идолослужение. Израиль сделает все камни своих идольских жертвенников совершенно негодными для того, чтобы служить материалом для новых идольских жертвенников. В Палестине камень большею частью известковой консистенции и потому может быть превращен в известь.

Ис 27:10. Ибо укрепленный город опустеет, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись теленок, и там он будет покоиться и объедать ветви его

Ис 27:11. Когда ветви его засохнут, их обломают; женщины придут и сожгут их. Так как это народ безрассудный, то не сжалится над ним Творец его, и не помилует его Создатель его.

Перед духовным взором пророка снова вырисовываются очертания мировой силы, которая свой центр имеет в великом мировом городе. Этот город он изображает опустевшим и засохшим подобно дереву. Между тем Израиль снова вернется в Иерусалим из плена и будет спокойно обитать здесь.

«Укрепленный город». Пророк имеет здесь в виду не один город, а вообще укрепленные города, упомянутых в первом стихе 27-й, как главы мировых держав (ср. Ис 24:10−12; Ис 25:2; Ис 26:5).

«Народ безрассудный». Так пророк называет язычников за то, что они не позаботились о выработке для себя более или менее правильного мировоззрения (ср. Рим 1:28).

Ис 27:12. Но будет в тот день: Господь потрясет всё от великой реки до потока Египетского, и вы, сыны Израиля, будете собраны один к другому;

Ис 27:13. и будет в тот день: вострубит великая труба, и придут затерявшиеся в Ассирийской земле и изгнанные в землю Египетскую и поклонятся Господу на горе святой в Иерусалиме.

В противоположность той печальной картине, какую будут представлять собою языческие мировые державы, жизнь израильского народа будет самая счастливая.

«В тот день» см. Ис 2:11.

«Господь потрясет все». Это слово потрясет может указывать на великое потрясение, какое будет произведено судом Господним на всем пространстве, по какому были рассеяны пленные израильтяне. Можно также видеть здесь и простое указание на собирание плодов с оливковых деревьев, которые стрясались, стряхивались с деревьев или же сбивались палкою (Втор 24:20). Во всяком случае результатом этого потрясения будет то, что израильтяне будут собраны вместе, как плоды в одной корзине или как колосья — в снопы.

«Река великая» — это Евфрат, как эмблема северных стран, куда отведено было в плен большинство израильтян.

«Поток Египетский» — здесь, в соответствие Евфрату, лучше, кажется, разуметь не Риножоруру, которая отграничивает Палестину от Синайского полуострова (Быт 15:18), а настоящую реку египетскую, Нил, как символ южной страны пленения.

«Великая труба» — опять символ. Пророк указывает здесь на решение воли Божией, в силу которого евреи должны были вернуться из плена (1 Ездр.1:1). Впрочем, нет сомнения, что, заключая свой апокалипсический отдел, пророк имел в виду здесь и возвращение всего искупленного человечества в небесный дом Отца всех людей и Иерусалим небесный (Откр 21:2).

Этот отдел, главы которого имеют сходство между собою по форме и содержанию, представляет собою вид апокалипсиса. Что касается исторического повода, каким вызвано появление этого отдела, то на основании некоторых черт пророчества, обозначающих писателя как жителя Иудеи, имеющего в виду свои, иудейские, интересы и отношения (Ис 24:2; Ис 25:10−12; Ис 25:1−10), можно заключать, что пророк писал свои апокалипсические речи по случаю падения Самарии, уже наступавшего, когда она, по его выражению, повергалась на землю, как венок (Ис 28:3).

Подлинность этого отдела доказывается сходством терминов и выражений, в нем встречающихся, с другими отделами, несомненно, принадлежащими пророку Исаии (ср. Ис 25:9,10−12 и Ис 27:9−10 и сл. Ис 27:16,17 и еще: Ис 24 и Ис 23:9; Ис 24 и Ис 13:2; Ис 24:1,37,26; Ис 25:4−5 и Ис 4:5−6; Ис 27:2,5 и др.). Никаких следов послепленного происхождения этого отдела не усматривается.

Разделение этого отдела на строфы представляется делом затруднительным. Condamin для этого должен был сделать некоторые перестановки в размещении стихов. Вот на какие строфы он делит всю поэму.

Строфа 1 — Глава 24,1−6 — (3,3, 2)

Строфа 2 — Глава 24,7−13 — (3,3, 2)

Строфа 3 — Глава 24,14−18(а) — (3,3)

Строфа 1 — Глава 24,18(б)-20 — (2,2)

Строфа 2 — Глава 24,21−23 — (2,2)

Строфа 3 — Глава 25,6−8 — (2,2, 2)

Строфа 1 — Глава 25,9−12 — (2,2, 3)

Строфа 2 — Глава 26,1−6 — (3,2, 2)

Строфа 1 — Глава 25,1−3 — (2,3)

Строфа 2 — Глава 25,1−5 — (2,3)

Строфа 3 — Глава 26,7−13 — (2,2, 2; 1,1, 1)

Строфа 1 — Глава 26,14−18 — (2,3)

Строфа 2 — Глава 26,19−21 — (2,3)

(Гл. 27,1 — вне счета)

Строфа 1 — Глава 27,2−5 — (3,2)

Строфа 2 — Глава 27,6−9 — (3,2)

Строфа 3 — Глава 27,10−11 — (1,1, 1,1)

Строфа 1 — Глава 27,12

Строфа 2 — Глава 27,13

комментарии Лопухина на книгу пророка Исаии, 27 глава

ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.