Еврейский народ по этому псалму представляется отринутым Богом (Пс 73_1), святилище, т. е. храм, разрушенным (Пс 73_3), на земле всюду господствуют враги (Пс 73_4), самый храм сожжен (Пс 73_7), среди народа нет пророков, как вестников воли Божией (Пс 73_9), всюду царит насилие (Пс 73_20). Такие черты состояния еврейского народа нашли полное осуществление после нападения и разрушения Иерусалима Навуходоносором, когда вся земля была опустошена, храм сожжен, всюду царили халдеи и пророка у евреев не было. По надписанию еврейской Библии писателем псалма был Асаф, конечно, не современник Давида, но один из его благочестивых потомков, на котором тяжело отзывалось народное бедствие и гибель святыни.
Вспомни, Господи, народ, Тобою издревле избранный, который теперь Ты отринул (1−3). Враги все уничтожили, всем завладели, разрушили и сожгли святилище и места собраний, У нас нет пророка (4−9). Доколе, Господи, Ты будешь отклонять руку Твоей помощи (10−12)? Ты освободил их из рабства, чудесно охранял потом от гибели. В Твоей власти все моменты времени и вся земля (13−17). Вспомни об угнетенном народе и защити его от грозных врагов, избавь от посмеяний (18−23).
Пс 73:1. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
«Отринул нас навсегда» — не в смысле полного и вечного отчуждения Бога от своего народа, а в смысле продолжительности ниспосланного на него испытания. Обычная гипербола, употребляемая писателями поэтами. Можно понимать «навсегда» и буквально, суживая заключающийся здесь смысл до указания на вечное уже лишение еврейского народа его святыни — Кивота Завета, который с разрушением храма исчез навсегда.
Пс 73:2. Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты веселился.
«Сонм» — собрание людей, народ. «Стяжал» — приобрел. Еврейский народ был приобретен Богом издревле, еще со времени избрания Авраама, которому Он покровительствовал и от которого произвел целый народ. — «Искупил в жезл достояния», точнее «искупил в колено достояния», т. е. Господь сделал еврейский народ своим особым достоянием, поколением людей, которых Он любил и на которых изливал многочисленные милости.
Пс 73:3. Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
«Подвигни стопы Твои к вековым развалинам», разумеется — Иерусалима и храма. Название этих развалин «вековыми» свидетельствует, что псалом написан не тотчас после разрушения Иерусалима и храма, но значительное время спустя, тогда пред писателем псалма ясно обнаружилась непоправимость бедствия силами тех немногих из евреев, которые еще оставались здесь. Очевидно, над несчастной и опустошенной Палестиной само время сказывалось разрушительно. Храм Соломона представлял обширные сооружения и обладал громадными ценностями, поэтому понятно, что «все разрушил враг во святилище», не только взял его ценности, но уничтожил все постройки около храма.
Пс 73:4. Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Под «собраниями» нужно разуметь те религиозно-просветительные учреждения наподобие пророческих школ, которые давно существовали у евреев и из которых может быть к началу вавилонского плена начали вырабатываться, развиваться зачатки будущих синагог. Среди этих собраний «враги рыкают», как хищные звери. Они враждебно относятся к этим молитвенно-просветительным кружкам, может быть подозревая в них кружки политического характера, скрывающие свои стремления к восстановлению нации. Как завоеватели, вавилоняне поставили «знаки свои вместо знамений наших», т. е. не только ввели свои учреждения и свое управление, но и уничтожили все, что напоминало прежние священные изображения. Вместо них они ввели свои знаки.
Пс 73:7. предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Сожжение храма указывает, что описанное в псалме опустошение храма нельзя относить к Антиоху Епифану, когда были уничтожены только его ворота. — «Осквернили жилище» — издевались над святостью места и святынями Израиля самыми разнообразными и грубыми средствами, что было в обычаях того времени.
Пс 73:9. Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
«Нет... знамений наших», всего того, что напоминало культ Иеговы — жертвенника, священнослужений и Божественных откровений. «Нет... пророка». Пророки были глашатаями Божественной воли народу, посредниками между ними и Богом, выяснявшими народу и указывавшими задачи его ближайшей деятельности. Теперь этого нет. Пророк Иеремия уже умер в Египте (псалом написан значительное время спустя после разрушения Иерусалима, см. 3 ст.; пророк же Иеремия вскоре после этого события был уведен в Египет, где, по преданию, умер через 4 года); пророк Даниил выступил на служение не в Палестине, а гораздо позже, при том, его пророчества не касались специально еврейского народа и не давали последнему руководство на данное время; пророк Иезекииль тоже жил в плену и тоже не сообщал руководственных наставлений палестинским евреям. Бедствия же опустошения так грозны и лишения так велики, что удрученный писатель сетует: нет никого, кто сказал бы, как долго продолжится такое состояние разоренности, какое он наблюдает кругом себя сейчас. Неужели не настанет хотя незначительного улучшения? Понимать это «доколе» в смысле незнания продолжительности вавилонского плена, нельзя, так как писатель не мог не знать предсказания пророка Иеремии о семидесятилетнем порабощении Вавилону.
Пс 73:11. Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
«Из среды недра Твоего порази» врагов. Недро — пазуха, близкое место к сердцу. Порази от сердца, по желанию и полной заслуженности кары, так как враги, осквернившие святыню, являются врагами и Господа, оскорбляющими Его.
Пс 73:13. Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Пс 73:14. Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни, [Ефиопским];
Пс 73:15. Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
«Расторг... море» — Чермное, при переходе через него евреев. — «Сокрушил головы змиев в воде» — потопил египтян, так же губивших евреев непосильными работами, как укушения змей убивают людей; «сокрушил голову левиафана», т. е. крокодила. Разумеется фараон, гнавшийся за евреями. — «Отдал его в пищу людям пустыни» — трупы потонувших египтян, когда волны выбросили их на берега, сделались пищей зверям пустыни, в частности шакалам. Название «народом» стай хищных зверей в Библии употребляется, напр., в кн. Притчей собрание муравьев, зайцев, называется народом (Притч 30:25−26). — «Иссек источник и поток» — чудесное взведение воды в пустыне; «иссушил сильные реки» — реку Иордан при И. Навине.
Пс 73:16. Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Пс 73:17. Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Указание на другие дела божественного всемогущества, состоящие в установлении законов смены дня и ночи и времени года.
Пс 73:18. Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
«Безумные», вероятно, халдеи, оскорблявшие и поносившие имя Иеговы.
Пс 73:19. Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Зверями называются тоже халдеи за их жестокое отношение к евреям. «Горлицей» — народ еврейский. Образ одинокости и беззащитности.
Пс 73:20. Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
В Палестине много гор и пещер, где легко укрываться всяким грабителям. По разрушении Иерусалима свободно могли образоваться такие шайки и из скрытых мест выслеживать себе добычу.
Пс 73:21. Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
«Да не возвратится угнетенный посрамленным», пусть молитва угнетенного народа об освобождении из плена и восстановлении прежнего величия Палестины будет услышана Тобою, Господи.
комментарии Лопухина на Псалтирь, псалом 73