БиблияИов Иов 23:2 › толкование отцов церкви

Толкование: Иов 23:2

Толкование:
Иов 23:2

Иов 23:2 — Синодальный перевод:
ещё и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.

Лопухин А.П. (1852−1904)

еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих

Из всей речи Елифаза утешительным для Иова является лишь совет сблизиться с Богом (Иов 22:21): он совпадает с его собственным желанием (Иов 16:21). Но желательное для страдальца сближение с Богом не допускается Им Самим (ст. 6 и 9), а потому и новая речь Иова полна горечи, жалоб. Впрочем, они ничто по сравнению с страданиями; эти последние не могут быть выражены в словах: «страдания мои тяжелее стонов моих». Таков смысл синодального чтения, в котором выражение «страдания» представляет перевод еврейского слова «йади» — «рука моя». Возможность такой передачи объясняется тем, что «йад» означает и «рука», и «бедствия, страдания» (Иов 1:11; Иов 2:5; Пс 31:4; Пс 37:3 и т. п.). Буквальный перевод еврейского чтения данного места такой: «моя рука тяготеет над моим воздыханием», — я принуждаюсь к продолжению воплей, жалоб. LXX и Пешито вместо «йади» — «рука моя» читают: йадо « — «рука Его», т.е. Бога.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.