Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Михей, 4 Михей, 4 глава

1 И будет в последние дни явлена гора Господня, поставлена она будет над вершинами гор, и возвысится над холмами и потекут к ней народы.
2 И пойдут60 многие народы и скажут: прийдите, взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и покажут нам путь Его, и пойдем по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне из Иерусалима.
3 И будет Он судить среди народов многих, и обличит сильные народы, даже до отдаленной земли, и перекуют мечи свои на плуги, и копья61 свои на серпы, и уже не поднимет народ на народ меча и не будут более учиться воевать62.
4 И будет каждый покоиться под своею виноградною лозою и каждый под смоковницею своею, и никто не будет устрашать, ибо уста Господа Вседержителя изрекли это.
5 Ибо все народы пойдут каждый по пути своему, а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков63.
6 В тот день, говорит Господь, соберу сокрушенное и приму отверженное и тех, кого Я отверг.
7 И сделаю сокрушенное остатком и отверженное64 сильным народом, и воцарится Господь над ними на горе Сионе отныне и до века.
8 И ты, мрачная башня стада, дщерь Сиона! К тебе придет и войдет прежняя власть, царство из Вавилона, к дщери Иерусалима65.
9 И ныне, почему познала ты бедствие? или у тебя не было царя? или погибли у тебя советники66, что тебя постигли болезни как раждающую67?
10 Боле́й и мужайся, и приближайся68, дщерь Сиона, подобно раждающей; ибо ныне выйдешь из го́рода, и поселишься в поле, и дойдешь до Вавилона; оттуда возмет тебя и там69 избавит тебя Господь Бог твой от руки врагов твоих.
11 И ныне собрались против тебя многие народы и говорят: «порадуемся и пусть наглядятся на Сион глаза наши»!
12 Но они не уразумели помысла Господня и не поняли совета Его, что Он собрал их, как снопы на гумно.
13 Встань, и молоти их, дщерь Сиона, ибо рога твои Я сделаю железными и копыта твои сделаю медными, и сотрешь70 многие народы, и посвятишь Господу множество их и силу их Господу всей земли.

Примечания к тексту

[60] В алекс. доб. πρὸς αὐτὸ — в слав. и др. греч. нет.
[61] Слав. сулицы по греч. ζιβύλας (алекс.) или δώρατα (ват. и др.) копья.
[62] По изъяснению блаж. Феодорита, св. Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и др., в 1−3 ст. заключается пророчество о Христе, принесшем на землю мир (Лук. 2, 14; Иоан. 14, 27), и христианской церкви, умиротворившей все народы. Ефес. 2, 14; Евр. 12, 16; срав. Ис. 2, 1−4.
[63] Греч. εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐπέκεινα — во век и далечае; пользуемся естественным в рус. языке уклонением синод. перевода.
[64] Греч. συντετριμένην... ἀπωσμένην — слав. сокрушенную... отриновенную (в 6 и 7 ст.) — ж. р. соотв. евр. ж. роду, в смысле нашего средняго, поэтому и в синод. сред. род употреблен. Означает это слово еврейский народ, отвергнутый Богом и страдающий в разсеянии.
[65] Т. е. в Иерусалиме, после возвращения Иудеев из Вавилонского плена, снова утвердится царская власть.
[66] Греч. βουλὴ — совет, пользуемся синод. переводом.
[67] Ср. Апок. 12, 2.
[68] Ко дню рождения.
[69] Греч. ἐκεῖθεν — слав. оттуду, пользуемся синод. переводом; срав. Ис. 40−45 глл.
[70] Греч. λεπτυνεις — слав. истончиши, изотрешь в порошок.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Михей, 4 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.