Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Даниил, 5 Даниил, 5 глава

1 Валтасар царь устроил большое пиршество для тысячи вельмож своих.
2 И пред тысячью (стояло) вино, и пил Валтасар, и велел при вкушении вина принести сосуды золотые и серебряные, которые вынес Навуходоносор, отец его, из храма (Господа Бога)163, который в Иерусалиме, что бы пили из них царь и вельможи его, и наложницы его и возлежащия164 (вокруг)165 его.
3 И принесли сосуды золотые и серебряные, которые вынес (Навуходоносор царь)166 из храма Господа167 Бога, который в Иерусалиме, и пили из них царь, и вельможи его, и наложницы его, и возлежащия (вокруг)168 его.
4 Пили вино, и прославляли богов золотых, и серебряных, и медных, и железных, и деревянных и, каменных, а Бога вечного, имеющого власть над духом их, не прославили.
5 В тот час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести169 стены царского дома, и царь видел персты170 пишущей руки.
6 Тогда вид царя изменился, и помыслы его смутили его, и связи чресл его ослабели, и колена его стали биться одно о другое171.
7 И громко закричал царь, чтобы ввели волхвов, халдеев и гадателей. И сказал царь172 мудрецам Вавилонским: „кто прочтет эту надпись и разъяснит мне значение ея, тот будет облечен в багряницу173, и цепь золотая будет на шее его, и третьим властелином174 будет в царстве моемъ“.
8 И входили все мудрецы к царю175 и не могли прочесть надписи, ни объяснить значения (ея) царю.
9 А царь Валтасар176 встревожился и вид его изменился на нем, и вельможи его смутились.
10 И вошла царица в дом пира и сказала царица: „царь, во веки живи! Да не смущают тебя помыслы твои и да не изменяется вид твой!
11 Есть муж в царстве твоем, в коем Дух Божий, и во дни отца твоего бодрость177 и разум найдены в нем, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его начальником волхвов, заклинателей, халдеев, предсказателей,
12 Ибо преизобильный дух (был)178 в нем, и мудрость, и разум (найдены)179 в нем: он объяснял сны, открывал тайны, разрешал загадки180,-(это) Даниил, а царь назвал его Валтасаром. Итак пусть теперь его позовут, и он объяснит тебе значение ея181“.
13 Тогда Даниил введен был к царю. И сказал царь Даниилу: „ты ли Даниил из пленных сынов Иудейских, коих привел царь Навуходоносор182, отец мой?
14 Я слышал о тебе, что Дух Божий в тебе, и бодрость, и разум, и мудрость в обилии найдены в тебе.
15 И ныне, вошли ко мне мудрецы, волхвы, предсказатели, чтобы прочесть эту надпись и значение ея объяснить мне, но не могли объяснить мне.
16 А я слышал о тебе, что можешь правду сказать183. Итак, если теперь сможешь надпись эту прочесть и значение ея объяснить мне, то будешь одет в багряницу, и золотая цепь на шее твоей будет, и третьим властелином184 в царстве моем будешь“.
17 Тогда сказал Даниил в ответ царю: дары твои пусть у тебя останутся, и подарок185 дома твоего отдай другому, а я прочту надпись царю и значение ея объясню тебе.
18 Царь! Бог Вышний царство, и величие, и честь, и славу, даровал отцу твоему Навуходоносору.
19 И от величия, которое Он ему дал, все народы, племена, языки трепетали и боялись его, и кого хотел он186, убивал, и кого хотел, бил, и кого хотел, возвышал, и кого хотел, он унижал.
20 Но когда надмилось сердце его и дух его окреп в дерзости, он 6ыл сведен с царского престола, и слава187 и честь были отняты у него.
21 И от людей был он удален, и сердце его уподобилось звериному188 и житие его (было) с дикими ослами, и травою, как вола, кормили его, и росою небесною орошалось тело его, пока он не познал, что владеет Бог Вышний царством человеческим, и кому хочет, отдает его189.
22 И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца своего пред Господом. Ужели ты всего этого не знал?
23 Но вознесся против Господа Бога небесного, и сосуды храма Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, и наложницы твои, и возлежащия (вокруг)190 тебя, вино пили из них, и богов золотых, и серебряных, и медных, и железных, и каменных, и деревянных, которые не видят, не слышат, не разумеют, ты прославил, а Бога, в руке Коего дыхание твое и все пути твои, ты не прославил.
24 За сие посланы были от Него персты191 руки и начертали эту надпись.
25 А начертанная надпись такова: мани, фекел, фарес192.
26 Таково значение слов: мани-измерил Бог царство твое и определил конец193 ему.
27 Фекел-поставлено (оно) на весах и найдено легким194.
28 Фарес-разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
29 И сказал Валтасар: (оденьте его)195, и одели Даниила в багряницу, и цепь золотую надели на шею его, и объявили его третьим властелином в царстве его.
30 В ту ночь убили Валтасара, царя196 Халдейского.
31 И Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет.

Примечания к тексту

[163] Оскобл. слав. Господа Бога соотв. Κυρίου του Θεου — в 233, есть Θεου в 34, Κυρίου — 230, в др. нет.
[164] Αἱ παράκοιτοι — женщины, но есть: οἱ παράκοιτοι мужчины: 34, 35, 49, 90, 147, 148, 230, 232, 233, — компл., слав. возлежащыя указыв. на женщин.
[165] Оскобл. слав. окрест нет соотв. в гр. и лат. т., начинается с Симеон. спп., а ранее не было.
[166] Оскобл. слав. Навуходоносор царь соотв. Ναβουχοδονόσορ — 35, 36, 48, 231, у Злат. и Феод., сл. царь нет соотв. нигде.
[167] Слав. Господа нет соотв., следовало бы оскобить.
[168] См. примечания ко 2-му стиху.
[169] Ἐπὶ τὸ κονίαμα — по нашему: штукатурке, слав. поваплении.
[170] Ἀστραγάλους — позвонки, суставы, слав. персты.
[171] Слав. сражастася соотв. гр. συνεκρούονοντο — от συνεκρούω вступаю в бой, такое чтение есть в XII, 23, 230, у Феод., συνεκρούετο — в лук. спп. 36, 48, 51, 231, а в алекс., ват. и др. ςυνεκροτούντο — рукоплескали.
[172] Слав. царь соотв. ὁ βασιλεύς — в лук. спп. и альд. изд., а в. алекс., ват. и др. нет.
[173] Πορφύραν — слав. багряницу, красная царственная одежда.
[174] Ἄρξει — обладати начнет, пользуемся рус. синод. переводом.
[175] Слав. к царю соотв. του βασιλέως (царские мудрецы): или сами слав. переводчики (Симеонов. изд.) допустили перифраз, или было чтение τῷ βασιλεῖ, ныне утраченное.
[176] В алекс. доб. πολύ, в др. гр. и слав. нет.
[177] Гр. γρηγόρησις — проницательность, находчивость, сметливость, слав. бодрость.
[178] Оскоб. слав. бяше соотв. ἦν — в № 130, более нет.
[179] Оскобл. слав. обретеся соотв. εὐρέθη — в № 130, 230, 233.
[180] Гр. συνδέσμους слав. соузы, узлы.
[181] Т. е. надписи.
[182] Слав. Навуходоносор соотв. Ναβουχοδονόσορ в 230 и 233, более нет нигде.
[183] Κρίματα συγκρίνειν — букв. суды разсудить.
[184] См. прим. к ст. 12.
[185] Гр. δορεὰν — в русск. синод. почесть.
[186] По гр. трижды αὐτὸς после ἐβούλετο, по слав. опущено.
[187] Слав. и слава нет нигде соотв., следовало бы оскобить, и в древ. слав. спп. не было.
[188] Μετὰ τῶν θηρίων ἐδόθη — слав. со зверьми отдася букв. поместилось между зверями.
[189] См. 4, 30.
[190] Оскобл. окрест см. 2 ст. прим.
[191] Слав. мн. ч. персты соотв. ἀστράγαλος — сустав, в рус. синод. кисть.
[192] С евр. и халд. значат эти слова: мани — измерил, фекел — взвесил, фарес — разделил.
[193] Ἐπλήρσεν — слав. сконча.
[194] Гр. ὑστεροῦσα слав. лишаемо, т. е. легковесно, недостаточно.
[195] Оскоб. слав. облецыте и нет соотв. нигде.
[196] С гр. убит был Валтасар царь Халдейский — ἀνηρέθη βατασὰρ ὁ βασιλεύς ὁ Χαλδαίος по слав. убиша Валтасара царя Халдейска — очевидно перифраз, начавшийся с симеон. спп., а в мефод. читалось: убиен бысть…т. е. в соответствие греческому тексту.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Даниил, 5 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Библия говорит сегодня
  8. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.