Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Тот не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления[17].
Зная о воскресении Христа заранее, он сказал об этом: «не оставлен Он в аду, плоть Его избежала тления».
Современный перевод РБО
Давид видел будущее, и эти его слова относятся к воскресению Иисуса: «Бог не оставил Его в царстве мертвых, и тело Его не истлело в могиле».
Он-то и предсказал воскресение Христа,[20] что не будет оставлен Он во власти смерти и плоть Его не увидит тления.[21]
Прежде он сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аду и Его тело не видело тления.
Предвидел он и воскресение Христа, когда сказал: „Не был Он оставлен в стране мёртвых, и тело Его не истлело в могиле”.
Предвидел он и воскресение Христа, когда сказал: "Не был Он оставлен в царстве мёртвых, и тело Его не истлело в могиле".
— он, провидя, изрек о воскресении Христа, что и Он не оставлен во аде, и плоть Его не увидела тления.
он, провидя будущее, говорил о воскресении Мессии, что Он не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления.
Он, предвидя, сказал о воскресении Христа, что и в аде Он не был покинут, и плоть Его не увидела тления.
он предсказывал Воскресение Мессии, что именно он не будет оставлен в аду и его плоть не познает тления.
Еще тогда он сказал наперед о воскресении Христа, что не оставлена Его душа в аду и плоть Его не взялась тлением.
и потому говорилъ, что не оставлена душа Его во адѣ, и плоть Его не видѣла тлѣнія. (Псал. 15:10.)
Сия предведев глаголалъ ест о воскресении Христове, яко не оставися душа Его во аде, ани плоть Его виде истления •
предви́дѣвъ глаго́ла ѡ҆ воскрⷭ҇нїи хрⷭ҇то́вѣ, ꙗ҆́кѡ не ѡ҆ста́висѧ дш҃а̀ є҆гѡ̀ во а҆́дѣ, ни пл҃ть є҆гѡ̀ ви́дѣ и҆стлѣ́нїѧ.
Предви́дев глаго́ла о воскресе́нии Христо́ве, я́ко не оста́вися душа́ Его́ во а́де, ни плоть Его́ ви́де истле́ния.